Sepetim 99 ÜRÜN

Sepetiniz Henüz Boş!

Toplam Tutar
    Edebiyatın Gizli Kahramanları: Çevirmenler
    03.06.2020
    Dünya edebiyatından pek çok kitabı okuyor ve kitaplığımıza ekliyoruz. Peki yabancı dilde yazılan bu kitapları dilimize kazandıran çevirmenleri biliyor muyuz ya da kitap çevirmenlerini ne kadar tanıyoruz? Ne yazık ki bu konuda biraz eksiklerimiz var gibi… Bu blog yazımızda senin için edebiyatın gizli kahramanları çevirmenlere yer verdik. Kitapseverlerin kütüphanesine birçok türde farklı ülke edebiyatından kitapların eklenmesinde emeği geçen ünlü çevirmenler kimler birlikte göz atmaya ne dersin?

    Yazar, Filolog ve Çevirmen Mina Urgan

    1 Mayıs 1915 yılında İstanbul’da dünyaya gelen, kitap çevirmenlerimizden Mina Urgan sadece çeviri dili ile değil kendi yazdığı eserleriyle de kitapseverlerin beğenisini kazanan bir yazar. Urgan İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Fransız Filolojisi bölümü mezunu. Yazar mezun olduktan sonra aynı fakültenin İngiliz Filolojisi Bölümü’nde Doktorasını da tamamladı. 1960 yılında Profesör olarak İstanbul Üniversitesi’nde öğretim üyesi olarak görev yapan Urgan, 1977 yılında mezun olduğu üniversiteden emekli oldu.
    Mina Urgan İngiliz edebiyatından önemli eserleri dilimize kazandıran en iyi çevirmenlerizden biri. Mina Urgan’ın çevirdiği önemli eserlerden bazıları: William Golding’in “Sineklerin Tanrısı” , Thomas More’un  “Utopia”  , Aldous Huxley’in  “Ses Sese Karşı”  ve Henry Fielding’in  “Tom Jones”  adlı eseri. William ShakespeareHonore de Balzac , ve Graham Greene gibi isimler ise Mina Urgan tarafından eserleri Türkçeye kazandırılan yazarlar arasında.
    Mina Urgan, “Bir Dinozorun Anıları”  adlı kitabında ise kendine ait anılarına yer veriyor. Dilimize pek çok eser kazandıran Mina Urgan’ın çevirdiği kitapları ve yazarın kendi kaleme aldığı eserleri okumanı öneririz.

    Yazar, Çevirmen ve Akademisyen Sabahattin Eyüboğlu

    1908 yılında Akçaabat’ta dünyaya gelen Sabahattin Eyüboğlu aynı zamanda Bedri Rahmi Eyüboğlu’nun  da ağabeyi. Sabahattin Eyüboğlu, Atatürk’ün talimatı ile Avrupa’ya eğitime gidecek gençler arasındaydı. Böylece yüksek öğrenimini Dijon, Lyon ve Paris üniversitelerinde, filoloji, edebiyat ve estetik alanlarında yapan Eyüboğlu daha sonra İstanbul Üniversitesi Fransız Dili ve Edebiyatı bölümünde akademik kariyerine Doçent olarak başladı. Sabahattin Eyüboğlu, Türk edebiyatının eşşiz ismi Hasan Ali Yüceltarafından kurulan Tercüme Bürosu’nda da çalıştı. Ayrıca, pek çok dergi ve gazetelerde yazıları yayımlandı. Orhan Veli KanıkNurullah AtaçMelih Cevdet Anday ile birlikte Tercüme dergisini çıkardı. Michel de Montaigne’nin “Denemeler”ini  dilimize kazandıran yazarın deneme türünde kaleme aldığı “Mavi ve Kara” adlı eserini de okumanı tavsiye ederiz.
    Eyüboğlu'nun Platon’dan “Devlet”, William Shakespeare’den “Julius Caesar” , “Hamlet”, “Atinalı Timon” , ”Macbeth”  gibi eserleri dilimize kazandırdığı gibi Ömer Hayyam’dan , Vedat Günyol ile birlikteJean Paul Sartre’den  ve daha pek çok yazardan da çevirileri bulunuyor. Yazarın tüm eserlerini ve dilimize kazandırdığı çevirilerini mutlaka okumalısın.

    Yazar, Çevirmen ve Radyo Programcısı Sevin Okyay

    1942 yılında İstanbul’da doğan Sevin Okyay en iyi kadın çevirmenlerimizden biri. 1964 yılından beri çevirilerini kaleme alıyor. Aynı zamanda gazetecilik mesleğini de icra eden Okyay sinema eleştirmenliği de yapıyor. Üstelik Sevin Okyay Türkiye’nin ilk kadın sinema eleştirmeni. TRT’de “Ve Sinema” adlı televizyon programını hazırlayan Okyay, Açık Radyo’da ve NTV Radyo’da caz ve polisiye edebiyat üzerine de radyo programları hazırlayarak sundu.
    Tüm dünyanın severek okuduğu Harry Potter serisini çevirmeye serinin ikinci kitabı “Sırlar Odası” ile başladı ve serinin yedinci kitabı “Harry Potter ve Ölüm Yadigarları 7”ye kadar oğlu Kutlukhan Kutlu ile birlikte Harry Potter’ın çevirmenliğini üstlendi. Michael Pollan’dan, J.D. Salinger’a, Philip Pullman’dan, Diana Kimpton’a  daha pek çok yazarın eserlerini de dilimize kazandırdı. Yaptığı çeviriler ile edebiyat dünyasına katkılarından dolayı 2014 Çeviri Derneği Onur Ödülü’ne layık görüldü. Sevin Okyay’ın  tüm eserlerine de göz atmalısın.

    Yazar, Eleştirmen ve Çevirmen Tahsin Yücel

    1933 yılında Kahramanmaraş’ta dünyaya gelen Tahsin Yücel İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Fransız Dili ve Edebiyatı mezunu. Tahsin Yücel, mezun olduktan sonra üniversitede kalmayı tercih etti ve 1978 yılında Profesörlük unvanını aldı. Yazılarına ilk olarak öyküyle başladı ve ilk öyküsü “Dert Çok, Hemdert Yok!” bir derlemede yer aldıktan sonra çeşitli dergilerde öyküleri yayımlanmaya devam etti. “Haney Yaşamalı”  öykü kitabıyla 1956 Sait Faik Hikaye Armağanını ve daha pek çok ödülü kazandı. “Komşular” adlı kitabında ise insanların politika ile ilgili görüşlerine dair eleştirilerine yer verdi. Yücel’in romanlarında halka karşı ironik eleştirilere rastlamak da mümkün. Aynı zamanda pek çok ünlü eserin çevirmenliğini de yaptı. “Goriot Baba”, “Madam Bovary”  ve “Amok - Usta İşi” bunlardan sadece birkaçı. Tahsin Yücel’in tüm eserlerine ve çevirilerine mutlaka göz atmalısın.

    Yazar, Tiyatro Eleştirmeni ve Çevirmen Seçkin Selvi

    1939 yılında dünyaya gelen Seçkin Selvi, Dil ve Tarih Coğrafya Fakültesi İngiliz Dili ve Edebiyatı Bölümü’nden mezun oldu. Ankara, American Players adlı tiyatrosundan sonra ikinci amatör tiyatrosu olan Sahne Z’yi kurdu. Seçkin Selvin’in ilk çevirisi de sahnelenecek olan William Saroyan’ın “Merhaba Dışardaki” adlı bir oyunuydu. Ayrıca, Seçkin Selvi oyunların dekor ve kostüm çalışmalarında da yer alıyordu. Çeşitli gazetelerde köşe yazarlığı yapan Selvi, Yeditepe Tiyatro Bölümü’nde ve Müjdat Gezen sanat Merkezi’nde tiyatro eleştirisi dersi de verdi. Jack London’ın  “Vahşetin Çağrısı”  , Paul Auster'in “Brooklyn Çılgınlıkları”  ve yabancı dillerde kaleme alınan daha pek çok eseri Türkçeye kazandırdı. Seçkin Selvi’nin dilimize kazandırdığı eserleri mutlaka incelemelisin.
    Bu yazımızda yer verdiğimiz isimler çevirileriyle edebiyatımıza katkı sağlayan çevirmenlerden sadece birkaçı. Belki de bu yazı okuduğun kitapların çevirmenlerine daha çok dikkat etmene vesile olur. Bizi farklı dillerde eserlerle buluşturdukları için edebiyatın gizli kahramanları çevirmenlere sonsuz teşekkür ederiz. Farklı dünyaları keşfetmeye hep devam etmen dileğiyle keyifli okumalar :)
    Kidega İçerik Yazarı

    Seray Kozan
Arama
E-mail adresinizi giriniz
Adet:
Beden:
Seçtiğiniz ürün sepete eklendi
Mail adresini giriniz
Özelleştir
0000 0000 0000 0000
CVC
Ad Soyad
5xx
5xxxxxxxxx
ZUBİZU Kampanyası kullan
Ürün Detayları
Teslimat ve Kolay İade
Ürün Kodu:
Kitap / Yazar / Yayınevi Ara
Önceki Siparişleriniz
Önceki siparişleriniz için tıklayın
Üyelik Bilgilerim
Üyelik Bilgilerim
Veya
En Az 6 Karakter
Toplam Tutar:
Varsa İndirim Kodunuz:
Sipariş Notu
Kapıda ödeme seçeneği 125 TL altı siparişlerde kullanılabilir. 125 TL üstü siparişler için havale, kredi kartı ya da banka kartı ile ödeme yapılabilir.
Açev Bağış
Ürüne daha önceden puanlama ve yorum yaptınız.
Kitap AyrıntılarıÜrün Ayrıntıları
100 TL üzeri kargo bedava!
FIRSATI YAKALA
Ürünler
Teslimat Bilgileri